Att översätta från japanska är svårt men intressant. Att lära sig ett språk tar flera år. När det finns ett behov av att göra en snabb översättning från japanska, måste du komma ihåg att det inte är så enkelt som till exempel översättning från europeiska språk till ryska. Men om du följer några enkla regler kan du översätta en text med genomsnittlig komplexitet utan att ha djupa kunskaper i språket och någon speciell litteratur.
Det är nödvändigt
- - gojuon (japanska alfabetet);
- - kanji (japanska tecken);
- - Rysk-japansk ordbok (japansk-rysk ordbok);
- - anteckningsbok.
Instruktioner
Steg 1
Det första du bör göra är att köpa ett alfabet, en lista med hieroglyfer och en rysk-japansk ordbok (japansk-rysk ordbok) från en bok eller specialaffär. Vanligtvis finns allt ovanstående i en publikation. Alfabetet för att översätta texten är inte så viktigt, men listan över hieroglyfer, som en bilaga till ordboken, kommer definitivt att vara till nytta.
Steg 2
Översätt varje hieroglyf som innehåller en nyckel - ett slags original hieroglyf. Vertikala och horisontella streck läggs till i sin tur för att ändra hieroglyfens betydelse. Du borde hitta en sådan hieroglyfnyckel i tabellen.
Steg 3
Se vilket nummer hieroglyf är under. Detta nummer anger vanligtvis antalet i den mer detaljerade tabellen med hieroglyfer som innehåller din nyckel. Till exempel skrivs siffran 39 bredvid det japanska tecknet 字.
Steg 4
På sidan 39, leta efter alla betydelser av karaktären 字. Det översätts till ryska som "barn", och betecknar också en del av en by, stad eller annan bosättning.
Steg 5
Skriv från ordboken alla betydelser och ordformer i en anteckningsbok samt dess bokstavliga betydelse (om någon). I framtiden väljer du bland dessa betydelser de ord som passar betydelsen av den översatta texten.
Steg 6
Gör allt ovan med varje tecken i texten. Glöm inte att samma hieroglyf kan betyda ett ord, en bokstav eller till och med ett tal.
Steg 7
Som ett resultat fick du en uppsättning ord - betydelserna av japanska tecken, från vilka du behöver skriva en läsbar text. I det sista steget med att översätta texten bör du använda lite fantasi och en känsla för textstil. Om texten till exempel handlar om ett barn, kan hieroglyf ph troligen inte beteckna en del av en stad eller by.