”Att dela skinnet på en okyld björn” är ett ordspråk som används när de vill säga att någon försöker göra planer, för vars genomförande det fortfarande inte finns någon anledning. Björnen har ännu inte dödats, hur kan vi anta att dess hud tillhör någon?
Som kom på idén att dela upp en björns hud
I Ryssland uppträdde ordspråket”Du behöver inte dela huden på en okyld björn” efter att La Fontaines fabel”Björnen och två jägare” översattes till ryska. Handlingen för fabeln är som följer. De två jägarna gick ut i skogen med avsikt att ta ner björnen. De gick genom skogen, trötta och satte sig för att vila. De hade inte ens träffat björnen ännu, men båda var säkra på framgång. Unga människor började fantasera och diskutera vad de skulle göra med djuret så snart de fick det.
Det är intressant att det i början av 1900-talet i Ryssland var vanligt att säga att inte”dela” skinnet på en okyld björn utan att”sälja” den, eftersom det inte är någon mening att dela huden, den är värdefull hela.
Flaskan vin de hade med sig kom till nytta. Vinet drivit fantasin och jägarna började uppfinna fler och mer vackra scener: de föreställde sig att björnen redan hade besegrats och att huden var i deras händer. Alla hade stora planer. Båda unga männen var överväldigade och glömde helt att kampen med den riktiga björnen fortfarande var framåt och det var för tidigt att slappna av.
Det var här som björnen dök upp. Han gömde sig i buskarna och lyssnade på de olyckliga jägarnas tal. Så snart de unga männen såg björnen blev de båda fruktansvärt rädda. Den första hade styrkan att hoppa upp och kasta sig i buskarna. Han sprang så gott han kunde och björnen jagade efter honom. Jägaren lyckades fly, eftersom björnen inte förföljde honom på länge. Han återvände till röjningen, där den andra unga mannen låg medvetslös, som förlorade medvetandet så snart han såg björnen. Benen böjde sig, hans kropp blev vadad, jägaren kunde inte ens resa sig och försöka springa iväg, som sin vän.
Ett ryskt ordspråk med liknande betydelse: "Säg inte" Gop "förrän du har hoppat över."
Björnen rörde inte vid den andra jägaren. Han böjde sig ner till honom, viskade något i örat och gick in i skogen på sitt företag. När jägarna lyckades träffas igen frågade den bortrivna anläggningen sin vän vad som hade hänt honom. Den senare berättade allt för honom och sa att björnen böjde sig ner mot honom och viskade följande ord i hans öra: "Först bör du döda björnen, och först då kan du dricka och tänka på hur du kan sälja pälsen och ha kul."
Ordspråket i Ryssland
Vissa experter tror att ordspråket "Du behöver inte dela huden på en okyld björn" inte föreföll på grund av Jean La Fontaines fabel, eftersom de flesta fortfarande inte kände till det: det var inte vanligt för vanliga människor att läsa franska fabler. Människor som studerar den episka och folkkonsten är säkra på att ryssarna antog ordspråket från andra folk i vilka det redan fanns. Till exempel gillar folk att prata om en björns hud i Frankrike och Tyskland, det finns andra folk som är bekanta med detta uttryck.
Man tror att Jean Lafontaine själv tog ett folkspråk som grund för handlingen i hans fabel, som faktiskt kan vara äldre än hans verk. Lafontaines år: 1621 - 1695.