Européer började använda skiljetecken redan före den nya eran. Historien om europeisk skiljetecken började med de alexandriska grammatikerna. Under denna tid har ikonerna som används för att separera ändarna på semantiska delar eller känslomässig färgning förändrats flera gånger. I allmänhet utvecklades interpunktionssystemet på europeiska och vissa andra språk på 1500-talet.
Instruktioner
Steg 1
Bläddra bland texter på ett av de europeiska språken, japanska, sanskrit och etiopiska. Du kommer att se att japansk text inte bara består av hieroglyfer. Där kan du hitta både perioder och semikolon - men kommatecken kan inverteras. När det gäller sanskritpassagen finns det en vertikal stapel i slutet av meningen.
Steg 2
På slaviska språk används samma system med skiljetecken som på ryska, oavsett typ av skrift. I slutet av en mening placeras en period, frågetecken eller utropstecken. Delar av en mening, överklagande, homogena medlemmar separeras med kommatecken. Dessutom har reglerna enligt vilka dessa skyltar placeras mycket gemensamt med ryssarna. På slaviska språk används semikolon, kolon, bindestreck och ellips. Utåt ser dessa tecken exakt ut som de ryska.
Steg 3
Germanska språk använder också skiljetecken som liknar ryska. I tysk eller engelsk text hittar du perioder, komma, bindestreck och allt annat. I grund och botten sammanfaller placeringsreglerna med de ryska - på samma sätt slutar en mening med en punkt, en fråga eller ett utropstecken, ett komma används för att markera ett överklagande etc. Men det finns också skillnader. På vissa språk kanske till exempel underordnade satser inte markeras med komma.
Steg 4
Det finns vissa skillnader i romanska språk. Om nästan samma perioder, kommatecken och frågetecken används på franska, italienska eller portugisiska som på ryska, har spanska skiljetecken vissa skillnader. Den frågande meningen och utropet markeras med motsvarande tecken på båda sidor, och i början av frasen är tecknet inverterat. Ur en icke-modersmåls spanska synvinkel verkar det spanska skriftspråket vara mer uttrycksfullt än något annat.
Steg 5
Det europeiska skiljetecken har haft stort inflytande på språk som tillhör andra språkfamiljer. Ungrarna, estländarna och finländarna, som talar uralspråken, antog skiljetecken från sina grannar.
Steg 6
Även om skiljetecken är likartade på olika europeiska språk finns det vissa skillnader i stavningen. Citattecken skiljer sig till exempel på ryska och engelska. På vissa språk används ett utropsteckenfrågetecken för att förbättra den emotionella attityden till det som sägs. Ett utropstecken sätts först, sedan ett frågande. På ryska, i sådana fall, är det första frågetecknet.
Steg 7
När det gäller bindestreck och bindestreck används ett bindestreck för att separera delar av en mening, ett bindestreck används för att bindestrecka ord och separera delar av ett sammansatt ord. Reglerna för användning på europeiska språk är likartade. Men till exempel på kinesiska används ett bindestreck endast i fall där det står bredvid bokstäverna i det latinska alfabetet.