Vad Betyder Ordet "kompadre"?

Innehållsförteckning:

Vad Betyder Ordet "kompadre"?
Vad Betyder Ordet "kompadre"?

Video: Vad Betyder Ordet "kompadre"?

Video: Vad Betyder Ordet
Video: SFI- vad betyder ordet ”eller”? Kurs C D grund 2024, April
Anonim

Ordet kompadre på ryska dök upp på samma sätt som orden business, marketing, ipad. Detta är den så kallade upplåningen när det sker en ordväxling mellan representanter för olika etniska grupper. Till exempel betyder "företag" på engelska "företag". Ryssarna antog denna term för ungefär 30 år sedan, och nu har den blivit allmänt använd, och dess betydelse är förståelig för en rysk person och kräver inte översättning från engelska.

Vad betyder ordet "kompadre"?
Vad betyder ordet "kompadre"?

Detsamma gäller ordet "kompadre", som förmodligen dykt upp på vårt språk under sovjettiden. Dess betydelser är "vän", "vän", som ekade adressen "kamrat", som sedan antogs i det kommunistiska Sovjetunionen. På den tiden såldes ibland spanska tidningar i presskiosker. Barn från Sovjetunionen korresponderade med barn från andra länder, inklusive Spanien, så att”folks vänskap” (ett begrepp som var ett av nyckelbegreppen i kommunistisk propaganda) existerade inte i ord utan i handlingar. Studenterna korresponderade för att lära sig adressatens språk och lära sig mer om livet i andra länder. Och i skolpolitisk information talade de om spanjorernas, medlemmar av kommunistpartiet. Vid den tiden lät ordet "kompadre" från läpparna hos invånarna i Sovjetunionen.

Låna - vad är deras styrka?

Utvecklingen av det ryska (som alla andra) språk skulle vara omöjligt utan lån av främmande ord. Språket är trots allt ett kommunikationsmedel, så det reagerar flexibelt och relativt snabbt på samhällets behov. Som ett resultat av kommunikation mellan olika folk berikas språket ömsesidigt med ord. Dessutom har dessa ord ofta en betydelse som inte har några analoger på ett annat språk. Ta samma ord "affärer": för amerikaner betyder det ett personligt projekt, kommersiell aktivitet etc. Och i Sovjetunionens före-perestroika-tider fanns det ingen möjlighet att bedriva handel (detta var ett brott). När det såg ut började därför företagare kallas affärsmän, lånade från de engelska orden business och affärsman. Samma sak hände med ordet compadre - det kombinerade begrepp som "vän, kollega, likasinnade."

Om du lär dig spanska

Var medveten om att en annan översättning av ordet komadre är "gudfar", det vill säga barnets gudfar (medan gudmor för gudfadern och gudbarnets föräldrar är gudfar). Den föråldrade innebörden av ordet kompadre är en välgörare eller beskyddare. Men i allmänhet, enligt recensioner av turister, använder spanjorerna detta ord i förhållande till någon person de gillar. Naturligtvis är detta oftast det sätt som män kommunicerar med varandra.

Men om du inte kallades compadre utan compadrito eller compadrón måste du tänka på ditt beteende. När allt kommer omkring är det så spanjorerna kallar skrytare, människor som skryter om sina prestationer i livet, materiell status, saker etc. Kanske har företrädare för alla världens folk en negativ inställning till denna typ av människor. Så måttlig din glöd och var mer ödmjuk. Då kan du åter tjäna respekt för spanjoren, som kommer att kalla dig "compadre".

Rekommenderad: