Bland klassisk litteratur, i vardagligt tal av människor, i vardaglig kommunikation, dyker konstiga uttryck från okända minnesdjup. De används, men deras betydelser går ofta förlorade för alltid.
Vem kommer inte ihåg karaktären av Nikulin, som sjöng på scenen om harar som klippte "tryngräs i ängen." Och om du tittar in i klassikerna kommer Leskov att hitta: "Ön där tryngräs växer." Tjechovs berömda: "Antingen vet vad du lever för, eller alla bagateller, tryngräs." Överallt är detta ett konstigt uttryck vars ursprung inte längre kan spåras. Det finns dock några mycket intressanta hypoteser.
Av ordböcker och historia
Om du tittar in i den berömda ordboken för Dahl eller den inte mindre kända Ushakov, och inte glömmer Ozhegov, så har "tryn-gräs" här en allmän betydelse. Ett uttryck betecknar något tomt, meningslöst, trivialt. När det appliceras på en person kan det betyda att han inte är rädd för någonting, är redo för allt nonsens - allt är bara”tryn-gräs”.
Naturligtvis har dessa definitioner en plats att vara, men de uttömmer inte hela problemet. Eftersom det finns andra inte mindre intressanta versioner. De flesta lingvister, på ett eller annat sätt, är benägna att tro att ordet ursprungligen lät som "tyn-grass". Och vad som är "tyn", känner också till en modern person. Det vill säga ett staket eller ett staket. Förmodligen menade han ett ogräs med en höjd av tyn, som stod som ett staket.
Om du tittar på det bulgariska språket kan du hitta ett sådant intressant ord som "tyntrava", vilket betyder ett ogräs som växer under ett staket eller ett ogräs under staketet. Men forskare erkänner enhälligt att det inte finns någon tillförlitlig definition av detta ord. Man kan bara gissa, hitta exempel på andra språk i den slaviska gruppen och dra slutsatser.
Det är dock värt att överväga separat och "gräs", för utan detta skulle meningen inte vara fullständig. Som Dahl föreslog är "ört" semantiskt relaterad till mat eller mat. Men inte nödvändigtvis om ätbart gräs sägs i "tryn-gräs". EN. Volsky noterade att "gräs" kan betyda "gift, förföljelse" och därmed övergången till "äta, bita, förstöra" och många andra betydelser.
Och igen till ogräset
Som ett resultat av alla dessa undersökningar förklaras uttrycket etymologi förmodligen som "ogräs under stängsel" och "undermatning". Det är möjligt att båda alternativen är sanna, eftersom boskap under lång tid matades med det faktum att det växer precis så, särskilt på sommaren på bete. Korna plockade lugnt upp allt som växer, upp till några giftiga och helt enkelt bittra växter.
Förhoppningsvis är detta den sanna innebörden av uttrycket. Och också det faktum att resten av de föråldrade uttrycken inte kommer att försvinna helt från det rika, stora och kraftfulla ryska språket.